ככל שעולים במעלה הכיתות, גם החומר הלימודי הולך ומסתבך. פעמים רבות דווקא בטקסטים שהם חלק מחומר הלימוד, כמו היסטוריה, אזרחות ומדעים, יש ביטויים רבים ומילים לועזיות, שאינם חלק מאוצר המילים של תלמיד ממוצע. שמתי לב שזה מעכב את ההבנה של תלמידים רבים, ולכן אני מציעה דרך פשוטה לנסות להבין את הלא-מובן. ברור שאפשר ורצוי להשתמש בשיטה גם לטקסטים בהבנת הנקרא.
חשוב להבין שלא תמיד מצליחים להגיע להבנה מושלמת של מילה או ביטוי קשים, אבל זו מין ערכת הישרדות, שמאפשרת לבחור בין פירושים מוצעים, או להבין באופן בסיסי את כוונת הכותב. בעבר לימדתי עולים חדשים, וחיפשתי עבורם דרך להסתדר גם כשלא הבינו טקסט כלשהו במאה אחוזים. ראיתי שזו אסטרטגית למידה טובה גם למי שאינם עולים. אגב, השימוש בשורש ובהקשר יכול לתרום גם להבנת מילים קשות בשפות אחרות (בערבית אפשר להיעזר גם בשורש, ממש כמו בעברית).
קל לדמיין שנוכל להיעזר בשמו של משה רבנו כדי לנסות "לפצח" מילים קשות בטקסט. מש"ה - אלה ראשי התיבות של הכלים להבנת המילים הקשות: מילות קישור, שורש והקשר. לפעמים אחד הכלים מספיק, לפעמים כדאי לחבר כמה מהם.
מילות קישור
מילות חיבור והוספה, כמו: ו, בנוסף ל, כמו כן, רומזות שיש מכנה משותף בין חלקי המשפט שהמילים האלה נמצאות ביניהם.
מילות ניגוד, כמו: אך, אבל, אולם, לעומת זאת, למרות זאת, אלא ש, מצביעות על קשר של ניגוד בין חלקי המשפט.
גם מילות קישור נוספות המביעות סיבה, תוצאה, ספק או ודאות יכולות לסייע.
שורש
אם מזהים את שורש המילה, אולי זה יעזור לזכור מילים נוספות מאותו שורש, וכך למצוא איזו משמעות משותפת.
הקשר
המילה או הביטוי מופיעים בתוך משפט, שבדרך כלל הוא חלק מפסקה. הבנת הרעיון הכללי של אותה פסקה יכולה לתרום לניחוש די קרוב של המילה המבוקשת.
אדגים איך להשתמש במש"ה (מילות קישור, שורש והקשר) כדי להתקרב לפירוש של מילים קשו.
שתי דוגמאות להבנה באמצעות מילות קישור (בתוכן מילות חיבור והוספה ומילות ניגוד):
הבנה באמצעות מילות חיבור:
תוך כמה עשרות שנים לאחר מותו של מוחמד, שלטו הערבים על אימפריה אדירה ורחבת ידיים.
בין המילים: אימפריה אדירה לרחבת ידיים יש ו"ו החיבור, זה אומר שאדירה היא פחות או יותר מילה נרדפת לרחבת ידיים. (גם השורש ר.ח.ב. יאמת את השערתנו).
הבנה באמצעות מילות ניגוד:
האשה מתוארת כטובת לב ורגישה לזולת, ואילו בעלה מתואר ככילאי.
מילת הניגוד ואילו, מובילה לניחוש שכילאי היא תכונה שלילית הפוכה מטובת לב, אולי רע או אכזר. (אמנם זה לא הפירוש המדויק, אבל זה לבטח הרבה יותר טוב מסתם לירות מהמותן, ולהחטיא).
דוגמה להבנת מילה בעזרת ההקשר:
מצבו היה נואש, הוא כבר ייחל למוות, ברם גאוותו הרבה מנעה ממנו לבקש עזרה.
דוגמה להבנה בעזרת שורש והקשר.
3. אנרי ה-4, אחד המלכים המוערכים ביותר של צרפת, היה מצביא נועז ומדינאי שנון.
לפי ההקשר וההסבר שהוא היה מלך מוצלח, אפשר להבין שיגידו עליו משהו חיובי. מצביא אולי קשור לשורש צ.ב.א. , אז כנראה הכוונה למפקד או מנהיג צבאי. גם שנון זה כנראה משהו חיובי. השורש ש.נ.ן אולי קשור בשינון, כלומר בלימוד או בחוכמה. עכשיו נבדוק את המשפט (זה בעצם ההקשר לפי ההשערות לפירוש: אנרי ה-4 היה מלך מוצלח במיוחד, מפקד אמיץ ופוליטיקאי חכם. נשמע די הגיוני. אפשר אם כן לעבור הלאה.
יד על הלב, אני לא מצפה שכל תלמיד יעשה את כל התהליך הזה בכל פעם שהוא נתקל במילה לא מובנת, אבל כשצריך, זה מרגיע לדעת שיש כלי עזר. גם אם לא תמיד השיטה תצליח במאה אחוזים, לפחות מתקדמים בהבנת החומר, מתאמנים בחיפוש פתרונות למידה, ולומדים שאפשר להגיע לתשובות, במאמץ קטן, גם בעצמנו. תלמידים שלמדו את אסטרטגית הלמידה הזאת נדהמו כשהבאתי להם מאמרים "כבדים" מהעיתון, והם הצליח להתקרב לפירוש של משפטים בשפה גבוהה ומסובכת. אם הם הצליחו, אני מקווה שגם אתם (או ילדיכם) תצליחו.
בהצלחה,
טלילה שחר, מוסמכת בהוראת אסטרטגיות למידה, מחבברת הספר "מהורה למורה" - למד את ילדך איך ללמוד בקלות ולהשיג תוצאות מעולות. הירשמו באתר שלי וקבלו בחינם טיפים שבועיים לשיפור היחסים בין הורים, ילדים ומורים. ועוד בחינם: תקבלו פרק מהספר שלי: שיטה מדהימה בפשטותה ללימוד מילים בשפה זרה ומושגים.